Luuletaja Kaupo Meieli looming nüüd ka kreeka keeles

Copy
Kaupo Meiel valis kreeka keelde tõlkimiseks luuletused, mis kõnetaksid lugejaid ka Eestiga erinevast kultuuriruumist.
Kaupo Meiel valis kreeka keelde tõlkimiseks luuletused, mis kõnetaksid lugejaid ka Eestiga erinevast kultuuriruumist. Foto: Ardi Truija

Kreeka kirjastus Vakxikon üllitas Eesti nüüdisluule kakskeelse antoloogia, kus kõrvuti on esitatud kreeka ja eesti keeles kümne meie kaasaegse luuletaja loomingut.

Teiste seas on kreeka keelde tõlgitud ja “Eesti kaasaegse luule antoloogia” kaante vahele pandud Pärnu luuletaja Kaupo Meieli viis luuletust.

“Minu luuletused selles antoloogias pärinevad eri aegadel ilmunud kogumikest,” tähendas Meiel. “Mõtlesin tekste valides, et need oleksid tõlgitavad, sest keelemängu ju teise keelde naljalt ümber ei pane. Arvestasin sedagi, et tekstid suudaksid kõnetada lugejaid hoopis teises kultuuriruumis. Seega võiksid need viis luuletust, mis antoloogias esitletud, kanda üldist humanistlikku sõnumit, et inimene olla on üks igavene vaev.”

Tagasi üles