Viis noort pärnakat panevad end proovile rahvusvahelisel tõlkevõistlusel

Annika Kuusik
, reporter
Copy
Juhime tähelepanu, et artikkel on rohkem kui viis aastat vana ning kuulub meie arhiivi. Ajakirjandusväljaanne ei uuenda arhiivide sisu, seega võib olla vajalik tutvuda ka uuemate allikatega.
Tõlkevõistlus.
Tõlkevõistlus. Foto: Euroopa Komisjoni Esindus Eestis

Üleeile astusid Juvenes Translatores'i tõlkevõistlusel võistlustulle Euroopa noored tõlkehuvilised, kelle hulgas viis Pärnu Koidula gümnaasiumi õpilast.

Võistlejad tõlgivad teksti ühest enda valitud Euroopa Liidu ametlikust keelest teise. Tekstid on sel aastal kultuuripärandi teemal. 

Tänavune võistlus olevat populaarsem kui kunagi varem: kogu Euroopast registreerus 2062 kooli. Nende hulgast valis arvuti mõõtu võtma 751 õppeasutust.

Võistlusel osalevad koolid valitakse elektroonselt ja igast Euroopa Liidu riigist valitud koolide arv on võrdne kohtade arvuga, mis sellel riigil on Euroopa Parlamendis.

Valminud tõlkeid hindavad Euroopa Komisjoni kutselised tõlkijad, kes valivad igast liikmesriigist ühe võitja. Võitjad kuulutatakse välja järgmise aasta veebruari alguses ja nad kutsutakse kevadel Brüsselisse auhinnatseremooniale.

Eesti koolidest osutusid peale Koidula kooli valituks Tallinna Gustav Adolfi gümnaasium, Hiiumaa gümnaasium, Tartu Hugo Treffneri gümnaasium, Jüri gümnaasium, Läänemaa ühisgümnaasium.

Kommentaarid
Copy
Tagasi üles