Eesti neiud tegid Ukraina laulust eestikeelse versiooni

Copy
Ukraina ansambli Okean Elzy laulust “Обійми” uusversiooni “Kallista” esitas pärnakas Marta Lotta Kukk.
Ukraina ansambli Okean Elzy laulust “Обійми” uusversiooni “Kallista” esitas pärnakas Marta Lotta Kukk. Foto: Johanna Roos

Pärnu noored Marta Lotta Kukk ja Johanna Roos tõlkisid ja salvestasid Ukraina ansambli Okean Elzy laulust “Обійми” uusversiooni “Kallista”.

Pärnakad tõdesid, et kallistus on vähim, mida saame jagada, kuid ometi annab tugev embus nii palju. Lauluga saadetakse kallistusi üle tuhande kilomeetri taha, ukrainlastele.

“Sellist sõnumit vajavad ilmselt eestlased ja teised eurooplasedki, keda Putini algatatud sõda on vaimselt raputanud. Olgugi et me ei ole kesk vihisevaid kuule, on valu ja kurbus vägagi ehe ja tugev, sest vaid linnulennu kaugusel jäävad inimesed koduta,” tõdes muusikavideo produtsent Roos. “Kuid nagu alati, muusika lohutab ja kisub reaalsusest kõrvale: loodan, et see pala jõuab ukrainlasteni ja pakub neile kas või pisutki lohutust.”

Muusikavideo produtsent Johanna Roos loodab, et muusikapala pakub lohutust praegusel keerulisel ajal.
Muusikavideo produtsent Johanna Roos loodab, et muusikapala pakub lohutust praegusel keerulisel ajal. Foto: Kristjan Teedema

Videos üles astunud laulja Kukk avaldas, et tänu suhtlusele hariduskogukonnaga leidis ta võimaluse toetada Ukraina noori, korraldades neile paar töötuba, kus lauldi eesti ja ukraina rahvalaule ning tutvuti üksteise kultuuriga. “Laste nägudelt sain tagasisidet – muusika jagamine raskemailgi aegadel on tähtis, see viib kuskile mujale,” tõdes laulja.

Kukk rääkis, et kui Roos talle tõlkeloo tegemise välja pakkus, oli ta sellega kohe nõus. Muusika aitab laulja sõnutsi lootust hoida ja mõista, et me kõik oleme inimesed.

Märksõnad

Tagasi üles